Вадим Левин

«Глупая лошадь»

Предисловие

Детские стихи замечательного харьковского поэта Вадима Левина (теперь он живет в Германии) из книги «Глупая лошадь» (Западно-Сибирское книжное издательство, Новосибирск, 1969), которыми мы хотим порадовать наших маленьких читателей, прислала мне музыкальный консультант Острова и автор нашего журнала Ольга Берак.

В полном названии книги значится — «пересказы, подражания, переводы с английского».

Вот что говорит по этому поводу сам В. Левин:

Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер все это уже перевели. Мне стало очень обидно. Так обидно, что если бы я знал какие-нибудь английские слова, я бы сам сочинил из них новую старинную английскую народную балладу или песенку. И сразу перевел бы ее на русский, пока другие переводчики о ней не узнали. И тут я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский непременно должен ждать, пока кто-нибудь напишет английские подлинники по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить ДО-подлинный перевод на русский, а потом пускай англичане переводят обратно? А не захотят переводить — тем хуже для них: значит, у нас будет больше английских стихов и историй, чем у самих англичан!»

А питерский поэт Михаил Яснов дополняет:

Мы все узнали и полюбили его стихи, когда на исходе 60-х годов появилась вышедшая в Новосибирске его книга «Глупая лошадь» с дивными иллюстрациями Спартака Калачева. Книжка была неожиданная — переложения, подражания, переводы с английского, а на самом деле — самые что ни на есть оригинальные, собственные стихи, только написанные в новом жанре. В те же годы эти стихи печатались на знаменитой 16-й странице «Литературной газеты» с таким примечанием: «Переводы с английского настолько новые, что большую часть из них англичане еще не успели сочинить на своем языке».

И еще из рассказов Вадима Левина о себе:

Мне повезло, когда я родился. Случилось это очень давно — в 1933 году… В детстве у меня было много замечательных книг с добрыми, умными и веселыми стихами. Я запоминал эти стихи наизусть, играл с ними, рассказывал их взрослым и ровесникам и пробовал сочинять собственные. Пробовал, пробовал, пробовал и привык.

Я бы тоже могла бы рассказать много чего интересного об этом человеке — ведь много лет мы жили в одном городе. Но лучше пусть о книге расскажут люди, благодаря которым и появилась эта публикация — и стихи, и замечательные иллюстрации к ним.

«Я была так влюблена в его иллюстрации, что скупала все книги, где художником был Спартак Калачев. Его подчерк уникален — добрый, мягкий, удивительный. Только сейчас нашла на одном из форумов, что такие же ощущения сохранились от его работ у очень многих людей», — написала мне в письме Ольга Берак.

Вот что говорила на том форуме одна бывшая маленькая девочка, показывая рисунки из «Глупой лошади»:

Я влюбилась в этого художника в 5 лет и до сих пор испытываю к нему нежные чувства. Хочу признаться ему в любви. Мое детство прошло в Новосибирске, а у каждого сибирского ребенка была книжка под названием «Глупая лошадь». И еще — совсем не известная никому за пределами Сибири: «Дождик, деревце и мальчик». Это очаровательные стихи Вадима Левина с иллюстрациями Калачева. Сам Левин всегда говорит, что художник стал вторым автором его «Глупой лошади». А я в детстве была убеждена, что рисовал сам автор — так органичны были эти воздушные, добрые рисунки и легкие, чуть-чуть заграничные стихи. Эти рисунки были столь своеобразны, что я его отождествляла с книгой, как актера с культовой ролью. И когда мне встречались работы этого художника, то я говорила: «Смотрите, это «Глупая лошадь»! А моя мама говорила мне: «Да, это Спартак Калачев»! Спартак Владимирович Калачев жил в Новосибирске. Но, к сожалению, 13 лет назад он ушел из жизни. Ему было 64 года. И, по-моему, он был добрым гением. Он создал иллюстрации к известным и любимым книгам «Три толстяка», «Капитан Сорвиголова», «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо», «Новые приключения Электроника», а также к отдельным стихам. Но я предлагаю вам посмотреть снова на рисунки из «Глупой лошади». Кстати, книга переиздавалась всего один раз с 1969 года. Московское издательство «Октопус» выпустило ее в 2003 году, сохранив почти в первозданном виде.

А напоследок об иллюстрациях — они спрятаны в этих ярких прямоугольничках, которые вы видите рядом со стихами. Если подвести мышку компьютера к фрагменту картинки, то вы сможете посмотреть рисунок полностью.

Родителей, которые не поленятся прочитать детям стихи и показать картинки, в конце страницы ждет музыкальный подарок — замечательная баллада Вадима Левина в исполнении Сергея Никитина «В кромешной тьме…» («Что я скажу тебе, Мария-Анна?»).

Обыкновенная история


Гулял по улице щенок —
Не то Пушок, не то Дружок, 
Гулял в метель и солнцепек,
И под дождем гулял и мок,
И если даже шел снежок,
Гулял по улице щенок.
Гулял в жару, в мороз и в сырость,
Гулял,
Гулял,
Гулял

и вырос.

Сундук

Но грозно корова
Идет к сундуку
И очень сурово
Ревет индюку:
— Ну, нет!
Не уйду я отсюда, пока
Не скажете, что там,
Внутри сундука. 
Идет по дорожке
Серьезный индюк, 
Везет на тележке 
Железный сундук.

Навстречу
Корова бежит
Налегке.
— Скажите, —
Кричит, —
Что лежит в сундуке?

— Простите,
Я с вами
Почти не знаком,
Пустите,
Не то — зацеплю 
Сундуком!
* * *

Стоит
До сих пор
На дорожке
Индюк.

Лежит
До сих пор
На тележке
Сундук.

И эта корова —
Не сдвинулась с места.

И что в сундуке —
До сих пор
Неизвестно.

Мистер Квакли

(История загадочная и не очень длинная)
Мистер Квакли, эсквайр,
Проживал за сараем,
Он в кадушке обедал и спал.

Мистер Крякли, эсквайр,
Погулял за сараем,
И с тех пор мистер Квакли пропал.

Уики-Вэки-Воки

Уики-Вэки-Воки-Мышка
Построила себе домишко.
Без окон
Дом,
Без крыши
Дом,
Ни стен, ни пола в доме том,
Но так уютно жить в домишке
Уики-Вэки-Воки-Мышке.

Уики-Вэки-Воки-Кот
Негромко
Песенку
Поет.
Она
Без нот,
Но знает кот, о чем поет.
Поет и гладит свой живот
Уики-Вэки-Воки-Кот.

Зеленая история

Тетушка Кэти
(В зеленом жакете),
Дядюшка Солли
(В зеленом камзоле), 
А также их дети
Одетта и Хэтти
(И та и другая — в зеленом берете)
Вчера на рассвете
(В зеленой карете)
Отправились в гости к сестре Генриетте,
А маленький Джонни
И серенький пони
(Но пони был все же в зеленой попоне)
За ними пустились в погоню.

Тетушка Кэти
(В зеленом жакете),
Дядюшка Соли
(В зеленом камзоле), 
А также их дети
Одетта и Хэтти
(И та и другая — в зеленом берете)
Домой возвратились в зеленой карете, 
В той самой, в которой вчера на рассвете
Она уезжала к сестре Генриетте.


А маленький Джонни
И серенький пони
(Но пони был все же 
в зеленой попоне)
Вернулись в купейном вагоне.

Как профессор Джон Дул беседовал
С профессором Клодом Булем,

когда тот время от времени показывался
на поверхности речки Уз

Джон Дул — профессор трех наук —
Спешил в Карлайль из Гулля
И в речке Уз заметил вдруг
Коллегу — Клода Буля.

— Сэр, видеть вас — большая честь! —
Профессор Дул воскликнул.
— Но что вы делаете здесь
В четвертый день каникул?

Глотая мелкую волну,
Буль отвечал:
— Сэр Джон,
Я думаю, что я
Тону,
Я в этом убежден.

Тогда Джон Дул сказал:
— Да ну?
Клод Буль обдумал это,
Помедлил
И пошел 
Ко дну,
Наверно, за ответом.


— Простите, Буль,
Сейчас июль,
А теплая ль вода?
              — Буль-буль, —
Сказал профессор Буль,
Что означало
«Да».

Глупая лошадь

Лошадь купила четыре галоши —
Пару хороших и пару поплоше.

Если денек выдается погожий,
Лошадь гуляет в галошах хороших.

Стоит просыпаться первой пороше —
Лошадь выходит в галошах поплоше.

Если же лужи по улице сплошь,
Лошадь гуляет совсем без галош.


          * * *

Что же ты, лошадь, 
жалеешь галоши?
Разве здоровье тебе не дороже?

Маленькая песенка о большом дожде

Целый месяц под дождем
Мокнет крыша,
Мокнет дом,
Мокнут листья и цветы,
Мокнут лужи и зонты,
Мокнут парки и поля,
Мокнет мокрая земля,
И далеко от земли
Мокнут
В море
Корабли.

Несостоявшееся знакомство

Билли и Долл
Полезли на стол —
Знакомиться с новым котом.

Первым был Билл,
Он шишку набил,
А Долли свалилась потом.

Бычок

Когда я мальчишкой 
на речку ходил, 
Неся котелок и сачок,
Мне часто встречался
У чистой воды
Веселый и добрый
Бычок.
Смотрел на меня —
Дурачок дурачком,
Молчал, и жевал, и хрустел,
И рыжие уши стояли торчком,
И нос, будто блюдце, блестел.

— Здорово, бычок! —
Говорил я ему.
И он отвечал мне:
— МУ-У!

Теперь я с портфелем хожу 
и в очках, 
И в городе жить мне пришлось,
Но все вспоминаю
Бычка-дурачка
И мокрый, приветливый нос,
Все думаю:
Как там ему
Одному,
Кому 
Говорит он:
— МУ-У!

Послушайте,
Если пойдете к реке
И встретитесь 
с глупым бычком,
Он мордой потянется 
к вашей руке
И станет махать вам хвостом,
Привет от меня
Передайте ему.
И он вам ответит:
— МУ-У!

Зимняя колыбельная история
О Дэнни, папе и кошке Кэтти

Дэниел-Дэнни и папа и кошка
Катались на санках по снежным дорожкам.
Когда, накатавшись, вошли они в дом,
Их бабушка Мэгги узнала с трудом.

Дэниел-Дэнни и папа и Кэтти
Немедленно
Съели по теплой котлете
И рядышком сели
Погреть у камина
Кто руки,
Кто лапы,
Кто — щеки и спину.


Играют в камине бесшумные тени.
Уснул возле бабушки Дэниел-Дэнни.
У папы три капли упали со шляпы.
Кошка согрела озябшие лапы.

Грустная песенка о слоненке

Кого только нет у меня в лесу —
И лось, и коза, и барсук.
И старый глухарь, услыхавши лису,
Взлетает на толстый сук.
И еж по дорожке спешит, семеня,
Наверное, к дружкам на обед.
Но нету слоненка в лесу у меня,
Слоненка веселого нет.
Мне еж вышивает рубаху крестом,
Приходит коза с молоком,
Лисица мой дом подметает хвостом,
Пчела угощает медком.
Синица летит надо мною звеня.
И заяц — мой друг и сосед.
Но нету слоненка в лесу у меня, 
Слоненка веселого нет.

Мистер Сноу

— Мистер Сноу! Мистер Сноу!
Вы придете в гости снова?
— Через час. Даю вам слово.
— Вот спасибо, мистер Сноу…

Джо Билл

Джонатан Билл,
который убил
медведя
в Черном Бору,
Джонатан Билл,
который купил
в прошлом году
кенгуру,
Джонатан Билл,
который скопил
пробок
два сундука,
Джонатан Билл,
который кормил
финиками
быка,
Джонатан Билл,
который лечил
ячмень
на левом глазу,
Джонатан Билл,
который учил
петь по нотам
козу,
Джонатан Билл,
который уплыл
в Индию
к тетушке Трот, –
так вот
этот самый Джо Билл
очень любил
компот.

Ночная история

Миссис и мистер Бокли
Ночью проснулись вдруг.
Миссис и мистер Бокли
Открыли старый сундук.
Миссис и мистер Бокли.
Достали из сундука
Большие морские бинокли
И орехи (четыре мешка).
Миссис и мистер Бокли
По лестнице шли, сопя,
Миссис и мистер взмокли,
Дом качался, скрипя,
Но они поднимали все выше
Четыре мешка и бинокли,
И вот оказались на крыше
Миссис и мистер Бокли.
Миссис легла у застрехи, 
Мистер сел на карниз,
И стали колоть орехи,
И скорлупки бросали вниз.

«Баллада, которую не написал по-английски сэр Вальтер Скотт», — сказал об этом стихотворении, посвященном Сергею Никитину, Вадим Левин.

Узник и королева

1

Что я скажу тебе, Мария-Анна?
Что я скажу тебе, Мария-Анна?
Что я скажу тебе, Мария-Анна?

В кромешной тьме на каменном полу
Шагами отмеряю дни, недели…
На ощупь кружку нахожу в углу — 
Соленая вода не утоляет жажды.

Что я скажу тебе, Мария-Анна,
Когда меня ты призовешь однажды?

2

Со ржавым скрипом отворилась дверь
И белый зверь в глаза мои вцепился.
Не закричу, не потеряю память.
Спасибо, добрый стражник, что, глумясь,
К моим больным глазам поднес ты факел:
Я так мечтал вблизи увидеть пламя!

Гудят шаги по гулким коридорам.
Что я скажу тебе, Мария-Анна?

3

Я так скажу тебе, Мария-Анна:
— Твое Величество, Мария-Анна!
Не стану льстить и не открою тайну,
А повторю, что всем давно известно:
На свете нет прекрасней королевы,
И справедливей королевы нет.
Все острова, моря и океаны
Давно твой суд, покорные, признали,
И молча слушают тебя владыки,
И принимают старцы твой совет.
А я — злодей, чье место на галерах,
Всего лишь на изгнанье осужденный, — 
Пришел к тебе просить, Мария-Анна,
Не справедливости, а милосердья.

Что суждено услышать мне в ответ?

4

Твои глаза, моя Мария-Анна!



А стражник бьет железной рукавицей.
Он прав: я должен преклонить колени.
Но я забыл, как преклонять колени.

Твои глаза, моя Мария-Анна!
Ты смотришь на меня, Мария-Анна,
Движеньем пальца отсылаешь стражу,
И мы с тобой одни, наедине.
И только длинный-длинный между нами
Твой тронный зал. И ты сидишь на троне — 
Мария-Анна, леди, королева!

— Что ж, говори. Что ты хотел сказать мне?

Я слушаю твой голос, королева.

— Ну, говори!

Я слушаю твой голос.

— Да говори же! — восклицаешь гневно.

Что я скажу тебе, Мария-Анна?

5

— Твое Величество, моя Мария-Анна!
На свете нет прекрасней королевы,
И справедливей нет.
И беспощадней…
А я — злодей, чье место на галерах,
Я умоляю: будь несправедлива.
О милости прошу, о милосердье:
Не отправляй преступника в изгнанье,
Убей меня, моя Мария-Анна.
Коснись меня своей рукой холодной — 
Не закричу, не упаду от боли,
Я сам возьму твои святые пальцы
И осторожно уложу на горле
И перед смертью прошепчу: «Спасибо».

Мария-Анна, будь несправедлива!

Что ты ответишь мне, Мария-Анна?
Что ты ответишь мне, Мария-Анна?
Что ты ответишь мне, Мария-Анна?

Слушайте эту замечательную балладу, а если хотите сохранить, то скачивайте по этой ссылке (1,8 Мб, 56 м/бит в сек.)