Jolanta Borusiewicz
Rodzi się człowiek…
Рождается человек…
Rodzicom i dzieciom, szczególnie Marcusowi i Sofii,
aby miały siłę iść przez życie własnymi drogami.
Niekończące się dzięki Leszkowi Jarmule
za pomoc w realizacji tego VIDEA.
Jola
Родителям и детям, особенно Маркусю и Софии,
чтобы были силы идти по жизни своими дорогами.
Бесконечная благодарность Лешеку Ярмуле
за помощь в создании этого видео.
Йола
Rodzi się człowiek…
Rodzi się człowiek, cóż w tym dziwnego? Niezapisana karta życia jego. Czy będzie wielkim i czy szczęśliwym? Nie znany los — dziecka los. Dajcie mu wolność, siłę by wzrastał, By szukał siebie, żeby nie ustał. W drodze przez życie wybrał najlepiej By akceptował upadki i los. Rodzi się dziecko bez skazy i grzechu, Jak mały anioł co z nieba spadł. Czeka na pomoc, miłość, opiekę, Ludzka kruszynka zaczyna swój start. Jak ptak niech się wzbija, Próbuje swych skrzydeł, Co będą go niosły do celu, do bram. Wskazujacie mu drogi, lecz on niech wybiera, I kuje swe życie jak kowal sam. Rodzi się dziecko niewinne bez skazy, Jak łuk co wypuszcza strzałę w dal. Musisz mu pomóc przy starcie życia, Lecz uczyć się życia — musi on sam!
Человек рождается…
Человек рождается, что в этом необычайного? Неисписанный лист бумаги — его жизнь. Станет он великим или счастливым? Неизвестна судьба — судьба ребёнка. Дайте ему свободу, силу расти, искать самого себя, не останавливаться, выбирать лучшее в течение жизни, чтобы не смущаться падений и неудач. Ребёнок рождается без грязи и грехов, как ангелочек, свалившийся с небес. Он ожидает помощи, любви, заботы, маленький человечек начинает свой путь. Как птица он должен взлететь, попробовать свои крылья, что принесут его к цели, к вратам. Вы укажете путь, но выбирать должен он сам и ковать свою жизнь как кузнец. Ребёнок рождается, невинный, непорочный, как натянутый лук выпускает стрелу вдаль. Вы должны помочь ему в начале жизни, Но учиться жить должен он — сам.
Стихотворение, написанное на шведском
языке, перевёл Андрей Патаракин
(Andy Tucker)
Рождается человек…
Человек родился, что же тут странного? Нет пока записей в его книге жизни. Будет ли возвышен, обретет ли счастье? Никто не знает судьбы ребенка. Дайте ему свободу, чтоб возмужал, Чтобы искал себя, чтоб не устал. Чтобы в жизни он выбирал лучшее, Встречая падение или взлёт. Непорочным и безгрешным рождается человек, Как маленький ангел, спустившийся с небес. В надежде на помощь, любовь, заботу Крохотка человеческая начинает свой старт. Птицей пусть ввысь взмывает, Пробуя свои крылья, Чтобы несли его к цели, к выходу за предел. Покажите ему дороги, пусть выбирает И сам куёт свою жизнь, как кузнец. Невинным и беспорочным рождается дитя, Как лук, выпускающий вдаль стрелу. Должны мы помочь ему в начале пути, Но жить научиться он должен — сам!
Авторский вариант на польском языке
перевела Мария Ольшанская
Несколько новых стихотворений
Małe paluszki
Mojej córсe
Małe paluszki wciśnięte w moją rękę i te pytania wiesz «mamuń»? długie spacery a ona ciągle wiesz «mamuń»? dzisiaj już nikt nie pyta nie bierze za ręce nie słyszę «mamuń» marzną mi spracowane ręce pamięć wiedzie do tamtych dni to tylko pamięć
(28 listopad 2011)
Крошечные пальчики
Моей дочери
Крошечные пальчики Сжаты в моей руке и вопрос а ты знаешь, мамунь? долгие прогулки а она беспрестанно ты знаешь, мамунь? сегодня никто не берет меня за руку не слышу «мамунь» мерзнут натруженные руки и лишь память уводит в те дни только память
(28 ноября 2011)
Urodziny
Mojej córсe
To już tyle lat? w panice szybko liczę ile mi zostało dni tygodni wschodów słońca mglistych poranków jesieni może wyjazd gdzieś w świat zastanawiam się ile jeszcze gwiazd zaświeci a ile umrze i czy ja..... przymykam oczy widzę jak na dłoni maleńką buzię rączki dwie to wszystko tak jak by było wczoraj a przecież już minęło czterdzieści lat
(26 listopad 2011)
День рождения
Моей дочери
Сколько же лет? в панике быстро считаю и сколько осталось мне дней недель восходов солнца туманных рассветов осени может уеду куда-то задумываюсь сколько звезд еще вспыхнет сколько умрет или я..... прикрываю глаза вижу снова крошечный ротик две ручки всё это было словно вчера а ведь прошло сорок лет
(26 ноября 2011)
Kołysanka dla Marcusa
(Колыбельная для Маркуся)
Колыбельная изначально написана на шведском языке (родном языке Маркуся). Её тема в вольном переводе:
Спи, мой маленький Маркусь,
Пусть приснится тебе котик.
Спи, мой маленький Маркусь,
Потому что уже ночь.
С тобой твоя мама,
Папа тоже здесь.
Спи, мой маленький Маркусь —
Все мы тебя любим!
Маленький Маркусь долго боялся засыпать один. У него был любимый котёнок, который погиб под колёсами автомобиля. Он очень сильно переживал, и конечно, у него появился следующий котёнок. Имея в виду те события, я написала стихи. Музыка, естественно, тоже моя.
Интересно, понравится ли вам эта колыбельная?
* * *
Temat tej kołysanki w wolnym tłumaczeniu jest następujący:
Śpij mały Marcusie
Niech kotek ci się przyśni
Śpij mały Marcusie bo już poźna noc
Mama jest przy tobie
Tatuś też jest
Śpij mały Marcusie
My wszyscy kochamy cię!
Mały Marcus długo bał się zasypiać sam. Miał też ulubionego kotka, który w tym samym czasie zginął pod kołami auta… Bardzo to mocno przeżywał, oczywiście dostał nastepnego i mając na uwadze te zdarzenia, napisałam właśnie ten tekst, muzykę oczywiście też!
Ciekawa jestem czy Ci się będzie podobała ta kołysanka.
Wesołe miasteczko
W moim wesołym miasteczku od lat już nie jest wesoło wiele w nim było atrakcji krzywe lustra diabelskie koło kukły pajace klowny loteria też tam była pustych losów cała góra szczęścia mało użyłam grać tam można dniem i nocą więc próbuję raz po raz ale ciągle źle trafiam pudłuję nie mam szans chcę opuścić ten cyrk dziki i jak balon się wznieść lub jak zając przycupnąć pod miedzą w świetle spadających gwiazd
(13 sierpnia 2011)
Весёлый городок
В моем весёлом городке давно уже не весело А были там развлечения кривое зеркало чёртово колесо куклы паяцы клоуны лотерея тоже была целые горы удачи только счастья выпало мало днём и ночью идет игра пробую снова и снова не попадаю промахиваюсь у меня никаких шансов хочу покинуть безумный цирк и унестись как шарик или как заяц затаиться у межи под светом падающих звезд
(13 августа 2011)
Pralnia
Na ostatnim piętrze życia na poddaszu pralnie mam tam przepiorę parę grzechów zanim w inny ruszę świat nie wiem co mi będzie trzeba co zostawić a co brać i czy nago jak anioły można wejść do niebios bram posortuję to co dobre moje życie moje dni pewnie chwilę mi to zajmie zanim plam pozbawię się do suszenia sznur już wisi tam rozwieszę ziemski los może komuś coś się przyda może zauważy ktoś
(5 sierpnia 2011)
Прачечная
На верхнем этаже жизни на чердаке моя прачечная простирну там пару грехов прежде чем тронуться в мир иной не знаю что мне понадобится что оставить а что взять или можно нагой как ангелы войти в небесные врата переберу все хорошее мою жизнь мои дни наверно понадобится время прежде чем пятен лишусь шнур для просушки протянут там развешу земную судьбу может кому-то сгодится может заметит кто
(5 августа 2011)
Muszę
Muszę otulić się ciszą zamknąć myśli w siebie wejść zgasić słońce księżyc gwiazdy na nowo odnaleźć się by zachować to co dobre to co w spadku mogę dać kilka wierszy miłe słowa i muzykę co we mnie trwa
(5 sierpnia 2011)
Мне нужно
Мне нужно спрятаться в тишину замкнуть мысли уйти в себя погасить солнце звезды луну чтобы снова найти и сберечь то доброе что останется после меня несколько строк хороших стихов и музыку что во мне живёт
(5 августа 2011)
Jolanta Borusiewicz ma swoją stronę autorską w naszym magazynie. Podane linki, prowadzą do wszystkich jej publikacji.
У Йоланты Борусевич есть авторская страница в нашем журнале. Там вы найдете ссылки на все её публикации.
Мария Ольшанская