Jolanta Borusiewicz
Far apart
История песни
(рассказывают авторы)
Zawsze pisałam muzykę do własnych tekstów, tym razem zrobiłam wyjątek. Dostałam uroczy tekst napisany przez młodego poetę z Kanady, który opowiada o przyjaźni nie znającej granic, odległości i wieku. Dodałam moją inwencję muzyczną i tak powstała piosenka FAR APART.
Я всегда сочиняла музыку к собственным текстам, но на этот раз сделала исключение, получив прекрасные стихи, написанные молодым поэтом из Канады — о дружбе, не знающей границ, расстояния и возраста. Я добавила свою музыку, так появилась песня FAR APART («Далеко от тебя»).
Jolanta Borusiewicz (Иоланта Борусевич)
* * *
My sincerest thank you goes to Jola Borusiewicz for composing music to the lyrics I wrote about us. I would also like to thank Leszek Jarmuła, for his willingness and contribution. I met with Jola in the summer of 2012 in Stockholm. Our meeting made an incredible impact on me. Jola opened my eyes towards life, people, and the world around us. She encouraged my creative work and taught me how to recognize myself and look into the future with promise and faith. Thank you very much for this!
Моя искренняя благодарность Йоле Борусевич за музыку к стихам, которые я написал о нас. Я также хотел бы поблагодарить Лешека Ярмулу за его вклад. Я встретился с Йолой летом 2012 года в Стокгольме. Наша встреча невероятно повлияла на меня. Йола открыла мне глаза на жизнь, людей и окружающий нас мир. Она поощряла моё творчество и научила меня, как понять самого себя и смотреть в будущее с надеждой и верой. Большое спасибо ей за это!
FAR APART jest opisem (streszczeniem) nowelii o niezwykłej znajomości, która wpływa na młodego człowieka szukajacego siebie i celu w życiu. Nowelę napisałem w j. angielskim, (mieszkam w Toronto) i mam nadzieje, że po ukazaniu się w Kanadzie, zainteresuje polskie wydawnictwo z uwagi na losy bohatera, młodego polaka, szukajacego sensu życia, walczącego o codzienność za oceanem lecz stale marzącym, tęskniacym za Europą.
FAR APART — это содержание романа о необычном знакомстве, которое влияет на молодого человека в поисках себя и цели в жизни. Роман, написанный на английском языке, (я живу в Торонто), и я надеюсь, что после публикации в Канаде он заинтересует польское издательство из-за судьбы героя, молодого поляка за границей, который ищет смысл жизни, превозмогая повседневность, но всегда мечтая, тоскуя о Европе.
Marek Birner (Марек Бирнер)
Far apart
I arrived too early You arrived too late But we met by chance And it’s never too late Then you came to me And I showed you my world And you said goodbye As I sing this song Far apart Years apart In the stories I’ve been told Time does not exist at all Dusks apart Dawns apart We are somewhere Where it’s so cold Now a year away From that meeting with you We gave birth to a child Forever in you And in this child The story of us We are together again Captured in thoughts Far apart Years apart In the story I have read Whispering in each others head Dusks apart Dawns apart We are somewhere Where it’s so cold Let this be a message That it’s never too late For a friendship to blossom And forever levitate Despite the distance Despite the years We are here together For the rest of our tears Far apart Years apart In the story now concluded Feeling safe, not secluded Dusks apart Dawns apart We can now embrace With a smiling face (Marek Birner, 11.08.2013)
Далеко от тебя
Я пришла слишком рано, Ты пришёл слишком поздно, Но мы случайно встретились, И это никогда не поздно. А потом ты пришёл ко мне И я показала тебе мой мир. И ты сказал: прощай! А я пропела эту песню. Далеко-далеко, Давным-давно В историях, рассказанных мне, Времени вовсе не было. Разлучены восходами, Разлучены закатами, Мы где-то там, Где очень холодно. И теперь год спустя После встречи с тобой Мы родили дитя В тебе, навсегда. И это дитя — Наша история. Мы снова вместе В мыслях о нас. Далеко-далеко, Давным-давно В рассказах, что я читала, нашептываемых в уши: Разлучены восходами, Разлучены закатами, Мы где-то там, Где очень холодно. Пусть это будет посланием — Оно никогда не поздно — О дружбе, что цветет И всегда жива. Несмотря на расстоянья, Несмотря на годы Мы снова вместе В наших слезах. Далеко-далеко, Давным давно В этой завершенной истории Чувство не утаено. Разлучены восходами, Разлучены закатами, Счастливые, Мы можем обняться. (Марек Бирнер, 11.08. 2013)
Перевод Ал. Любинского
Smutki, problemy to wszystko jest wplecione w nasze życie jak czerwona wstążka we warkocze…
Nie boję się niczego. A kiedy już odejdę, będę istnieć-trwać w moich piosenkach, mojej twórczości, Jola (czarodziejka, nie czarownica)
Печали, проблемы — всё это вплетено в нашу жизнь, как красная лента в косички…
Не боюсь ничего! А когда уйду, то будет продолжаться в моих песнях, творчестве Йола (фея, а не ведьма)
У Йоланты Борусевич есть авторская страница в нашем журнале. Там вы найдете ссылки на все её публикации.
Jolanta Borusiewicz ma swoją stronę autorską w naszym magazynie. Podane linki, prowadzą do wszystkich jej publikacji.
Мария Ольшанская